网上有关“舞狮是哪一年的四级考试”话题很是火热,小编也是针对舞狮是哪一年的四级考试寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题 ,希望能够帮助到您。
舞狮是2019年6月英语四级翻译真题。
原文:
舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史 。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部 ,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运 ,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞 。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
解析:
文段共148字 ,考察到“象征、民间表演 、婚礼、春节、幸福 、好运 ”等新东方四级翻译课堂上讲解过的,属于中国传统文化类、历史类专有名词积累;同时出现文化历史类文段中需要积累的“已有xx年历史”的句式表达方式。
通篇句式结构并不复杂,许多句式可以直接按照标点符号进行断句描述;对于状语从句的考察也较少 ,只有句“象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞”,采用so进行连接即可 。
英语中的汉语借词方式是音译、意译。
1 、音译是引进人名、地名等专用名词最常用的方法,基本上是纯粹的拟音处理。英语中绝大多数汉语借词都是由音译而进入的 ,它们多数是人名、地名 、朝代、政府名称的专有名词,以及以反映中国传统文化概念为主的普通名词 。
2、如China是汉字“秦 ”的音译,英语中的cha(茶) ,litchi(荔枝),yamen(衙门)等也都属于音译词,只是有些词并不是普通话发音 ,而是福建 、广东一带的方言。=
3、意译是保持汉语的内容,按照汉语的字面翻译,也就是逐字逐句翻译 ,主要用于引进中国文化所特有的新事务、新现象的词语,这些英语词一般是两个以上的短语。如:open-door policy,special economic zone ,Spring Festival等都属于意译的借用方式 。
4、总的来说意译法是一种归化译法,时间一久,这类词的汉语踪迹就逐渐消失了。但有时这些意译而来的英语短语带有时代特色和历史文化特色。
借词:
1 、借词指的是外来语。指从别的语言借来的词语或从另一种语言中吸收过来的词 。
2、在历史发展中,民族与民族之间 ,总会发生交流,当某种物品的名字在交流一方使用的语言中并不存在,或其中一方特别强大时 ,借词就产生了。
3、外来词要进入汉语的词汇系统,必须接受汉语的语音 、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。
4、汉语的单音节 、象形方块文字的特点等 ,使汉语对外来词的改造要比西方语言间的词语借用显得复杂,却又别具一格,更富于创造性 。
关于“舞狮是哪一年的四级考试”这个话题的介绍 ,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是数相号的签约作者“银子诺”
本文概览:网上有关“舞狮是哪一年的四级考试”话题很是火热,小编也是针对舞狮是哪一年的四级考试寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。舞狮是...
文章不错《舞狮是哪一年的四级考试》内容很有帮助